INSIDE CUSTOMS
eTranslation Booklets for
Improved Communication
Singapore Customs officers now have an enhanced tool to better communicate with travellers who only understand Vietnamese, Thai, Bengali or Persian.


Travellers using the eTranslation Booklets can read or listen to a set of questions in their native language, and communicate to officers by indicating their responses on the screen.

In order to better serve travellers, a project team made up of Singapore Customs' land checkpoint officers worked to improve a set of translation booklets used to communicate Customs regulations to specific groups of travellers who do not understand English.

After some six months of designing, sourcing and testing, the team enhanced the hardcopy translation booklets and produced a set of four eTranslation Booklets, which came in the form of interactive presentation slides with simultaneous voice overs in Vietnamese, Thai, Bengali and Persian.

The new eTranslation Booklets enable officers to serve semi-literate travellers who cannot read the hardcopy translation booklets but are able to understand their native language in speech. Travellers using the eTranslation Booklets can read or listen to a set of questions in their native language, and communicate to officers by indicating their responses on the screen.

With the help of the translation tool, Singapore Customs officers at the checkpoints are able to provide better customer service to travellers from Vietnam, Thailand, Bangladesh, Iran and the United Arab Emirates.

Share this article
Print this article